por Rachel's English
In this episode I answer your questions from YouTube. How is ACTUAL actually pronounced? Is it okay to use American idioms and slang during the IELTS speaking test? How do you pronounce ‘goal’ vs. ‘go’? And, a question even Americans want to know: How the heck do you pronounce ‘rural’?? Learn more: https://rachelsenglish.com/podcast/009-rural-juror-your-pronunciation-questions-answered/ ⭐️Get my Free Course, the Top 3 Ways to Master the American Accent 🇺🇸 https://RachelsEnglish.com/free ⭐️Study
Cada verso em Inglês seguido da tradução em português.
Rachel: You’re listening to the Rachel’s English podcast,
Rachel: Você está ouvindo o Rachel's English podcast,
made especially for non-native speakers, where we study the way Americans really speak.
feito especialmente para falantes não-nativos, onde estudamos a forma como os americanos realmente falam.
My goal is for you to listen to this podcast every week and sound more natural when speaking
Meu objetivo é que você ouça este podcast toda semana e soe mais natural ao falar
English and improve your listening comprehension. In today’s episode,
inglês e melhore sua compreensão auditiva. No episódio de hoje,
we’re answering questions from you that have come in on my YouTube videos in the comments.
vamos responder perguntas suas que chegaram nos meus vídeos do YouTube nos comentários.
I’m here with my husband, David, who’s going to help me answer these questions. If you’d
Estou aqui com meu marido, David, que vai me ajudar a responder essas perguntas. Se você quiser
like a free download of the transcript of this podcast, please visit my website,
um download gratuito da transcrição deste podcast, por favor visite meu site,
rachelsenglish.com/podcast and search for this episode.
rachelsenglish.com/podcast e procure por este episódio.
It’s absolutely free to download. Alright, let’s get started with the
É absolutamente grátis para baixar. Tudo bem, vamos começar com a
first question, David. Can you read it for me? David: Alright, this is from Martin. It says,
primeira pergunta, David. Você pode ler para mim? David: Tudo bem, esta é do Martin. Diz,
“Hey, Rachel, I’d love to ask you a quick question. Is there an S-H as in ‘she’ or a C-H
'Ei, Rachel, eu adoraria te fazer uma pergunta rápida. Há um S-H como em 'she' ou um C-H
as in ‘cheese’ in the word ‘actually’ or ‘actual’? Rachel: Okay, this is a great question. First of
como em 'cheese' na palavra 'actually' ou 'actual'? Rachel: Ok, esta é uma ótima pergunta. Antes de tudo,
all, as I’m looking here at the comment that came in, I see that Martin has asked it and someone
enquanto olho aqui o comentário que chegou, vejo que Martin perguntou e alguém
named Michael has answered it and he says, “I’m not Rachel but I’m a native speaker.” And then,
chamado Michael respondeu e ele diz, 'Eu não sou Rachel mas sou um falante nativo'. E aí,
he gives a great explanation about what he hears people say. So, I just want to give
ele dá uma ótima explicação sobre o que ele ouve as pessoas dizerem. Então, eu só quero dar
a shout-out to Michael and let anyone, everyone know that, everyone is free to answer questions
um shout-out ao Michael e deixar todo mundo saber que, todos são livres para responder perguntas
in the comments on my channel always. And I think that’s great. I love seeing
nos comentários no meu canal sempre. E acho isso ótimo. Adoro ver
other people chime in with their ideas. Okay, but let’s get to the question. The
outras pessoas opinarem com suas ideias. Ok, mas vamos à pergunta. A
question is the word, “Actually”. So, I looked it up in several dictionaries and a couple of them
pergunta é a palavra 'Actually'. Então, procurei em vários dicionários e alguns deles
had just one pronunciation: “Act-chu-ah-lee”, four syllables and yes, with the C-H sound
tinham apenas uma pronúncia: 'Act-chu-ah-lee', quatro sílabas e sim, com o som C-H
like in “cheese”, “actually, actually”. The Merriam-Webster Dictionary had this pronunciation
como em 'cheese', 'actually, actually'. O Dicionário Merriam-Webster tinha esta pronúncia
but then it also included the pronunciation with S-H, “Ac-shwah-lee”, “Ac-shu-wah-lee”. So,
mas também incluía a pronúncia com S-H, 'Ac-shwah-lee', 'Ac-shu-wah-lee'. Então,
I think either of them are fine, they both sound okay, but I think the S-H is more common and it’s
acho que qualquer uma delas está bem, ambas soam ok, mas acho que o S-H é mais comum e é
certainly what I use. What about you, David? David: Yeah, I’m in stunned disbelief that
certamente o que eu uso. E você, David? David: Sim, estou em descrença atônita que
you bothered to consult Mr. Webster. I think it’s really clear if you’re going by sound,
você se deu ao trabalho de consultar o Sr. Webster. Acho que é realmente claro se você vai pelo som,
it’s S-H. There’s no, if you’re, yeah. Rachel: Yeah, so, David’s saying, why even
é S-H. Não há, se você está, sim. Rachel: Sim, então, David está dizendo, por que mesmo
look it up in a dictionary when you hear native speakers do it this way all the time? And I just…
procurar num dicionário quando você ouve falantes nativos fazendo desse jeito o tempo todo? E eu só…
David: I don’t think it’s regional, “Ac-shwah-lee, ac-shwah-lee”. If I’m going fast, you know what,
David: Eu não acho que é regional, 'Ac-shwah-lee, ac-shwah-lee'. Se estou indo rápido, sabe,
actually, that’s fine for me. It’s definitely S-H. Rachel: But it doesn’t sound weird if it’s a C-H,
actually, isso é bom para mim. É definitivamente S-H. Rachel: Mas não soa estranho se for um C-H,
right? Let me try it. “Act-chu-wah-lee”. Does that sound weird to you? “Act-chu-wah-lee”
certo? Deixa eu tentar. 'Act-chu-wah-lee'. Isso soa estranho para você? 'Act-chu-wah-lee'
David: That’s when you want to slow down and emphasize a turn in what you’re saying. So,
David: É quando você quer desacelerar e enfatizar uma virada no que está dizendo. Então,
“Act-chu-wah-lee.” But if it’s just part of a sentence where it’s almost a connector word,
'Act-chu-wah-lee.' Mas se é só parte de uma frase onde é quase uma palavra de conexão,
it’s not that important of a word unless it’s signifying a change.
não é uma palavra tão importante a menos que esteja sinalizando uma mudança.
Rachel: Well, I mean, I would argue that it is often signifying a change but that doesn’t always
Rachel: Bem, quero dizer, eu argumentaria que está frequentemente sinalizando uma mudança mas isso não sempre
have to mean that you’ve slowed down your pace. David: I guess, well, yeah, I mean, I was saying
tem que significar que você desacelerou seu ritmo. David: Eu acho, bem, sim, quero dizer, estava dizendo
to differentiate between clarifying what you’re already talking about versus changing
para diferenciar entre esclarecer o que você já está falando versus mudar
the direction of what you’re saying. Rachel: But the moral of the story is:
a direção do que está dizendo. Rachel: Mas a moral da história é:
either one is okay. S-H is more common. I also want to say that the dictionary has listed it
qualquer uma está ok. S-H é mais comum. Eu também quero dizer que o dicionário listou
as four syllables and it’s much more common to do this than just three. So, let’s just,
como quatro sílabas e é muito mais comum fazer isso do que apenas três. Então, vamos só,
let me just slow down, break it down the way that most Americans would say this word
deixa eu desacelerar, dividir do jeito que a maioria dos americanos diria esta palavra
most of the time. So, it’s “actually”, “ac-shwa-lee, ac-shwa-lee.” “actually,
na maior parte do tempo. Então, é 'actually', 'ac-shwa-lee, ac-shwa-lee.' 'actually,
actually”, there we go. Okay, David, do you have another question for me? So,
actually', aí vai. Ok, David, você tem outra pergunta para mim? Então,
we’re having problems with the name here because it looks like Russian characters and I have no
estamos tendo problemas com o nome aqui porque parecem caracteres russos e não tenho
idea how those correspond to sounds. David: Great, and you’re the expert.
ideia de como eles correspondem a sons. David: Ótimo, e você é a especialista.
Rachel: And I’m the expert. David: So, I’m going to say
Rachel: E eu sou a especialista. David: Então, vou dizer
it’s from Napa and the comment is, “Wow, thanks, Rachel. Could you please shoot a
que é da Napa e o comentário é, 'Uau, obrigado, Rachel. Você poderia gravar um
video with ‘sneak peek’ and tell me its meaning?” Rachel: Sure, okay. “Sneak peek” is sort of like
vídeo com 'sneak peek' e me dizer seu significado?' Rachel: Claro, ok. 'Sneak peek' é meio que como
a preview. It’s when something is coming soon and a little bit of it is released early so
uma prévia. É quando algo está chegando em breve e uma pequena parte é liberada cedo para que
people can get an idea for it. For example, this would happen a lot with movies, shows,
as pessoas tenham uma ideia. Por exemplo, isso aconteceria muito com filmes, séries,
“Here’s a sneak peek of next week’s episode.” David: You could say a “teaser” also.
'Aqui está uma sneak peek do episódio da próxima semana.' David: Você poderia dizer 'teaser' também.
Rachel: Right, it’s meant to get people excited about it,
Rachel: Certo, é destinado a deixar pessoas empolgadas com isso,
yeah. So, that’s the meaning of “sneak peek”.
sim. Então, esse é o significado de 'sneak peek'.
David: Alright, next one is from Saeed. And he says, “You’re my bae in
David: Tudo bem, a próxima é do Saeed. E ele diz, 'Você é meu bae em
teaching English simply and effectively.” Rachel: That was a comment on my slang,
ensinar inglês de forma simples e eficaz.' Rachel: Esse foi um comentário no meu vídeo de gírias,
“Summer of Slang” video where I talked, “Bae”. David: That’s right. Saeed says, “I’m preparing
'Summer of Slang' onde falei, 'Bae'. David: Isso mesmo. Saeed diz, 'Estou me preparando
for the IELTS exam and it’s based on British English. Can I use American
para o exame IELTS e é baseado em inglês britânico. Posso usar gírias
idioms or slang during the speaking test?” Rachel: That’s a good question. I think I
ou expressões americanas durante o teste de fala?' Rachel: Boa pergunta. Acho que eu
would say idiom’s fine. I think a lot of idioms are actually in both American and British English.
diria que expressões idiomáticas estão bem. Acho que muitos idioms na verdade estão tanto em inglês americano quanto britânico.
As far as the slang, I think, I probably would say not to use it in the speaking test in that kind of
Quanto a gírias, acho que provavelmente diria que não as use no teste de fala naquele tipo de
situation. David, what would you say? David: Wow, I guess I would agree
situação. David, o que você diria? David: Uau, acho que concordaria
with you. That’s a hard question. Rachel: In a way, it shows like a mastery
com você. Essa é uma pergunta difícil. Rachel: De certa forma, mostra como um domínio
of the language, right? David: Yeah.
da língua, certo? David: Sim.
Rachel: If you’re using slang and idioms. I think idioms are totally fine.
Rachel: Se você está usando gírias e idioms. Acho que idioms estão totalmente bem.
David: Yeah, I guess it’s a good distinction. Rachel: Also, you do need to make sure you’re
David: Sim, acho que é uma boa distinção. Rachel: Também, você precisa garantir que está
using them correctly. An idiom that’s, you know, grammatically not matching up with the rest of
usando-as corretamente. Um idiom que está, sabe, gramaticalmente não combinando com o resto da
the sentence or something might sound awkward and it might be better to just leave that out
frase ou algo assim pode soar esquisito e pode ser melhor só deixar de fora
than to try to throw it in for extra points. David: Yeah, I think that’s a good point. It’s
do que tentar enfiar para pontos extras. David: Sim, acho que é um bom ponto. É
actually, if you are positive that you’ve got it mastered, go for it,
actually, se você tem certeza que dominou, vá em frente,
but if not, you may end up making a pretty glaring mistake and actually, you could
mas se não, você pode acabar cometendo um erro bem evidente e actually, você poderia
sound the worse than you are by misusing an idiom. Rachel: David, you just used “actually” twice,
soar pior do que é por usar mal um idiom. Rachel: David, você acabou de usar 'actually' duas vezes,
“actually”, okay. David: Is it an S-H?
'actually', ok. David: É um S-H?
Rachel: No, you did it perfectly. You did it just the way we described it. Okay,
Rachel: Não, você fez perfeitamente. Você fez do jeito que descrevemos. Ok,
so, Saeed, I think, go ahead and do use idioms if you feel very comfortable with
então, Saeed, acho que vá em frente e use idioms se você se sentir muito confortável com
them and probably avoid slang in that test. David: Yep. Alright, the next question is
elas e provavelmente evite gírias nesse teste. David: Sim. Tudo bem, a próxima pergunta é
from Gerbart, and Gerbart says: “Please, how can I be your student permanently,
do Gerbart, e Gerbart diz: 'Por favor, como posso ser sua aluna permanentemente,
so that I can be able to ask you some questions? I need to learn American English.”
para que eu possa fazer algumas perguntas? Preciso aprender inglês americano.'
Rachel: Okay. And then here, he signs, “Gilbert” so, his username is Gerbart but
Rachel: Ok. E aí aqui, ele assina, 'Gilbert' então, o nome de usuário é Gerbart mas
his signed name is Gilbert. David: Okay, I see.
o nome assinado é Gilbert. David: Ok, entendi.
Rachel: So, Gilbert, great question. Right now, I have an online school called the Rachel’s English
Rachel: Então, Gilbert, ótima pergunta. Agora, eu tenho uma escola online chamada Rachel's English
Academy and it is by subscription. So, once you sign up, you are my student until you choose to
Academy e é por assinatura. Então, uma vez que você se inscreve, você é meu aluno até decidir
cancel. And through that, I answer questions on the forms, the discussion pages within the school
cancelar. E através disso, eu respondo perguntas nos fóruns, nas páginas de discussão dentro da escola
for each course, and I also have a Facebook group where I interact with my students.
para cada curso, e também tenho um grupo no Facebook onde interajo com meus alunos.
So, for anyone who’s curious, that might be a great way to have, you know, a little bit
Então, para qualquer um curioso, isso pode ser uma ótima forma de ter, sabe, um pouco
of more a consistent loop, feedback loop with me. And I will put a link to that in the show notes.
mais de um loop consistente, loop de feedback comigo. E vou colocar um link nas show notes.
David: Alright, next question from Thomasino: “Hey, Rachel. Appreciate your job and all the
David: Tudo bem, próxima pergunta de Thomasino: 'Ei, Rachel. Aprecio seu trabalho e todo o
time in here. I get two words confused and don’t pronounce them fluently. The two words are:
tempo aqui. Confundo duas palavras e não as pronuncio fluentemente. As duas palavras são:
“Saturday” and “Yesterday”. It seems to be a problem for me to change the tongue position
'Saturday' e 'Yesterday'. Parece ser um problema para mim mudar a posição da língua
from “tur-tur” to “day” at least not so smoothly. Rachel: Okay, so the word “Saturday” and the word
de 'tur-tur' para 'day' pelo menos não tão suavemente. Rachel: Ok, então a palavra 'Saturday' e a palavra
“Yesterday” and the problem is switching from the “R” sound to the “D” sound.
'Yesterday' e o problema é mudar do som 'R' para o som 'D'.
Well, let’s talk about the tongue position. So, for the “R” in “Satu-rrr” or “Yes-terrr” is
Bem, vamos falar da posição da língua. Então, para o 'R' em 'Satu-rrr' ou 'Yes-terrr' a
tongue tip pulled back a bit so it’s not touching anything. I also lift the tongue tip a little bit
ponta da língua puxada para trás um pouco para que não esteja tocando nada. Eu também levanto a ponta da língua um pouco
so it’s like lifted and pulled back. And this is a sound that you should be able to hold out. If
para que esteja levantada e puxada para trás. E este é um som que você deveria conseguir manter. Se
you’re unable to hold it out, then that’s a sign that you’re definitely not doing it right. And I
você não consegue manter, então isso é um sinal de que definitivamente não está fazendo certo. E eu
always tell people with the “R”, it’s very good practice to hold out the sound within your word.
sempre digo às pessoas com o 'R', é muito boa prática manter o som dentro da sua palavra.
“Sa-turrr”. It just sort of helps you home in on the right position, make subtle changes. Let
'Sa-turrr'. Só meio que te ajuda a focar na posição certa, fazer mudanças sutis. Deixa
your ear give your body some feedback there. So, if your tongue is pulled back like that,
seu ouvido dar feedback ao seu corpo. Então, se sua língua está puxada para trás assim,
back in up, tongue tip, back in up. Then for the “D”, it comes forward and flaps against the roof
para trás e para cima, ponta da língua, para trás e para cima. Aí para o 'D', vem para frente e bate contra o teto
of the mouth once. “Urrr-dah”. So, that’s one movement. It’s from being slightly pulled back
da boca uma vez. 'Urrr-dah'. Então, isso é um movimento. É de estar ligeiramente puxada para trás
in up, not touching anything to bouncing once against the roof of the mouth for the
e para cima, não tocando nada para bater uma vez contra o teto da boca para o
“D”. It’s a flap here. So, just practice that and definitely hold out the “R” sound first. It can
'D'. É um flap aqui. Então, só pratique isso e definitivamente mantenha o som 'R' primeiro. Pode
help you concentrate on the flap that comes next and sort of clean up that transition. “Saturday”,
te ajudar a se concentrar no flap que vem a seguir e meio que limpar essa transição. 'Saturday',
“Yesterday”, hold out the “R”. “Sa-turrr-day”, “Yes-terrr-day”. Try that as you’re practicing.
'Yesterday', mantenha o 'R'. 'Sa-turrr-day', 'Yes-terrr-day'. Tente isso enquanto pratica.
Also, he points out I can make it in British English which goes without the “R” sound. So,
Também, ele aponta que posso fazer em inglês britânico que vai sem o som 'R'. Então,
like, “Yes-tah-day”, “Yes-tah-ah-ah”, I can see how that’s a lot easier. The transition
tipo, 'Yes-tah-day', 'Yes-tah-ah-ah', posso ver como isso é muito mais fácil. A transição
from “R” to a flap can be hard for sure but there, we’ve broken it down. And if you break
de 'R' para um flap pode ser difícil com certeza mas lá, dividimos. E se você dividir
it down as you practice, practice it slowly that way, I think it will improve and it will
enquanto pratica, pratique devagar dessa forma, acho que vai melhorar e vai
become more smooth and natural for you. David: Great. So, the next thing that
ficar mais suave e natural para você. David: Ótimo. Então, a próxima coisa que
we want to talk about and actually, we won’t say the user’s name on this one but somebody wrote,
queremos falar e actually, não vamos dizer o nome do usuário neste mas alguém escreveu,
“Sir, how I respect your family. You are really an example for our society.” And I think you
'Senhor, como respeito sua família. Você é realmente um exemplo para nossa sociedade.' E acho que você
wanted to talk a little bit about that comment. Rachel: Yeah, I did. So, it’s very common for
queria falar um pouco sobre esse comentário. Rachel: Sim, queria. Então, é muito comum
people to comment on my videos and to address me as “sir”. And of course, in my videos,
as pessoas comentarem nos meus vídeos e me endereçarem como 'sir'. E claro, nos meus vídeos,
I believe it’s very obvious that I am a woman. And “sir” is used for men and “ma’am” is sort of
acredito que é muito óbvio que sou uma mulher. E 'sir' é usado para homens e 'ma'am' é meio
the female equivalent there. I don’t particularly love “ma’am” but that’s for different reasons. I
que o equivalente feminino. Não amo particularmente 'ma'am' mas isso é por razões diferentes. Eu
just wanted to point out here that “sir” is not something that you would use with women. This is
só queria apontar aqui que 'sir' não é algo que você usaria com mulheres. Esta
not a way to address women. You can use “ma’am” or “miss” or “missus”. I think that they’re all,
não é uma forma de endereçar mulheres. Você pode usar 'ma'am' ou 'miss' ou 'missus'. Acho que são todas,
I don’t even know what I want to say about it. “Ma’am” feels kind of formal and a little stuffy
eu nem sei o que quero dizer. 'Ma'am' parece meio formal e um pouco abafado
like if I’m checking out at a store and someone says, “Here’s your change, ma’am.” I’m like,
tipo se eu estou no caixa numa loja e alguém diz, 'Aqui está seu troco, ma'am.' Eu fico,
“Whoa”, I don’t know, it just sounds weird. David: Yeah, they’re more formal. “Sir” in
'Uau', não sei, só soa estranho. David: Sim, são mais formais. 'Sir' em
particular, or maybe “Ma’am”, too, they’re a little bit antiquated also. I feel like they
particular, ou talvez 'Ma'am', também, são um pouco antiquadas também. Sinto que
would have been a lot more popular… Rachel: Yeah, definitely.
teriam sido muito mais populares… Rachel: Sim, definitivamente.
David: …in a different era. Rachel: Yeah, you know I agree. So,
David: …em uma era diferente. Rachel: Sim, sabe, concordo. Então,
I guess one thing I would say is, it can always be left out. Like, if you’re wondering, “Well,
acho que uma coisa que eu diria é, sempre pode ser deixado de fora. Tipo, se você está se perguntando, 'Bem,
how should I use ma’am? Should I use a different word?” You can actually just leave it out. Like,
como devo usar ma'am? Devo usar uma palavra diferente?' Você pode na verdade só deixar de fora. Tipo,
if I was checking out, and so it said, “Ma’am, here’s your change,” or “Here’s your change,
se eu estivesse no caixa, e ela dissesse, 'Ma'am, aqui está seu troco,' ou 'Aqui está seu troco,
ma’am.” It’s not necessary to even use it. I mean, I guess it’s being used to show politeness but I
ma'am.' Não é necessário nem usar. Quero dizer, acho que está sendo usado para mostrar polidez mas eu
don’t know, it’s a little formal. But the main point is, don’t use “Sir” with women.
não sei, é um pouco formal. Mas o ponto principal é, não use 'Sir' com mulheres.
I don’t know why it happens so frequently but it does show up on my channel a lot.
Não sei por que acontece tão frequentemente mas aparece muito no meu canal.
David: Alright, so the next question is from Gavin, and Gavin says,
David: Tudo bem, então a próxima pergunta é do Gavin, e Gavin diz,
“I’d appreciate it if you can help me compare ‘go’ versus ‘goal’ and ‘so’ versus ‘soul’.
'Eu apreciaria se você pudesse me ajudar a comparar 'go' versus 'goal' e 'so' versus 'soul'.
I’ve spent quite a bit of time practicing but I still find it hard to pronounce them
Passei bastante tempo praticando mas ainda acho difícil pronunciá-los
correctly. I’m a teacher of English in China.” Rachel: Cool, I love hearing from other teachers.
corretamente. Sou um professor de inglês na China.' Rachel: Legal, adoro ouvir de outros professores.
Okay, so, “go” g-o versus “goal” g-o-a-l. So the thing that’s interesting to note here is
Ok, então, 'go' g-o versus 'goal' g-o-a-l. Então a coisa interessante de notar aqui é
the word “goal” is supposedly that has the same exact sounds just with an ‘L’ at the end. So,
a palavra 'goal' é supostamente que tem os mesmos sons exatos só com um 'L' no fim. Então,
we have the “g” consonant and the “o” diphthong, “Go” but I have found that the dark “L” does
temos a consoante 'g' e o ditongo 'o', 'Go' mas eu descobri que o 'L' escuro
change this diphthong. So, it’s not “go, go-whal”. That’s not how we say that word. We say it,
muda esse ditongo. Então, não é 'go, go-whal'. Não é assim que dizemos essa palavra. Dizemos,
“Goal”. Really, it’s just the “g” and the dark sound, “Go-o-o-o-o-, goal, goal”.
'Goal'. Realmente, é só o 'g' e o som escuro, 'Go-o-o-o-o-, goal, goal'.
There’s not much of an “o” diphthong really before the “L”. So, for “go, go”,
Não há muito ditongo 'o' realmente antes do 'L'. Então, para 'go, go',
your jaw drops a little bit, your lips round for the diphthong, jaw-drop then lip-rounding,
sua mandíbula cai um pouco, seus lábios arredondam para o ditongo, queda da mandíbula depois arredondamento dos lábios,
“go, go”. But for “goal”, you make the “g” you do drop your jaw a little bit but then you’re
'go, go'. Mas para 'goal', você faz o 'g' você cai sua mandíbula um pouco mas então está
making a movement with the back of your tongue, “Goal-l-l-l”. The back part of your tongue moves
fazendo um movimento com a parte de trás da sua língua, 'Goal-l-l-l'. A parte de trás da sua língua se move
back a little bit, presses down a little bit and mistakes a dark sound, “go-al-l-l, goal”.
para trás um pouco, pressiona para baixo um pouco e erra um som escuro, 'go-al-l-l, goal'.
So, you will round your lips a little bit first but then the relax towards the end for the “L”,
Então, você vai arredondar seus lábios um pouco primeiro mas então o relaxamento perto do fim para o 'L',
towards the end for the “L”, “go, goal”. I also think I have had students who have done
perto do fim para o 'L', 'go, goal'. Eu também acho que tive alunos que fizeram
an amazing job changing difficult pairs like this, changing how they pronounce them by listening over
um trabalho incrível mudando pares difíceis assim, mudando como pronunciam ouvindo várias
and over and over. I had a student from China once who didn’t have a good “e” vowel like in
e várias vezes. Tive uma aluna da China uma vez que não tinha uma boa vogal 'e' como em
“sit”. She always said “ee” like in “seat”. So, I made an audio file for her where I said minimal
'sit'. Ela sempre dizia 'ee' como em 'seat'. Então, eu fiz um arquivo de áudio para ela onde eu disse pares
pairs like this “sit, seat”. And she listens to them for about a week, and then she said, “Okay,
mínimos como 'sit, seat'. E ela escutou por cerca de uma semana, e aí ela disse, 'Ok,
I got it.” And then she practiced it for a week, repeating out loud, and she came back to me the
entendi.' E aí ela praticou por uma semana, repetindo em voz alta, e ela voltou para mim na
next week with a perfect “e” sound. I was actually blown away. So, one thing you could do here is
semana seguinte com um som 'e' perfeito. Eu fiquei na verdade impressionada. Então, uma coisa que você poderia fazer aqui é
just practice a bunch of minimal pairs listening, “go, goal”. And guys, if you’re wondering, “Well,
só praticar um monte de pares mínimos ouvindo, 'go, goal'. E pessoal, se vocês estão se perguntando, 'Bem,
that’s great, Rachel, where can I get the audio files for this?” There’s a site called forvo.com
isso é ótimo, Rachel, onde posso conseguir os arquivos de áudio para isso?' Há um site chamado forvo.com
where a bunch of native speakers have uploaded themselves saying tons of different words. So,
onde um monte de falantes nativos enviaram eles mesmos dizendo toneladas de palavras diferentes. Então,
you can download a bunch of those and put them together in your own audio file.
você pode baixar um monte deles e colocá-los juntos no seu próprio arquivo de áudio.
Also, just to make another pitch for my online school, I have thousands of audio files on my
Também, só para fazer outra propaganda da minha escola online, tenho milhares de arquivos de áudio na minha
online school that do with a lot of minimal pair comparison. Coz my online school is really all
escola online que fazem com muita comparação de pares mínimos. Porque minha escola online é realmente
about training, not just learning the concept but training it. So, if you’re having a tough time
sobre treinamento, não só aprender o conceito mas treiná-lo. Então, se você está tendo dificuldade
with a minimal pair like, “go” and “goal” or “so” and “soul”, that’s a great way to work on those.
com um par mínimo como, 'go' e 'goal' ou 'so' e 'soul', essa é uma ótima forma de trabalhar.
David: Alright, our next question is from Joe, Joe says, “Hi, could you
David: Tudo bem, nossa próxima pergunta é do Joe, Joe diz, 'Oi, você poderia
post a video of pronouncing ‘millionaire’ and ‘billionaire’? I find it difficult, thanks.”
postar um vídeo pronunciando 'millionaire' e 'billionaire'? Acho difícil, obrigado.'
Rachel: Okay, Joe, sure. Well, not a video, but I’m going to put it on the podcast. So,
Rachel: Ok, Joe, claro. Bem, não um vídeo, mas vou colocar no podcast. Então,
Crie uma conta grátis e ganhe 15 novas palavras por dia.
Criar conta grátis