por Rachel's English
Take my FREE course to improve your American English here: https://tinyurl.com/free-course-ytp23 In this episode, my husband David and I ask each other questions to get the conversation going – then we stop when we use an idiom, phrasal verb, or challenging vocabulary word and explain it. You’ll learn these words and phrases because you heard them in context! Some of the phrases we discuss this week: to roll with something, under your belt, to be caught off guard, amped, back pedal. Learn more
Cada verso em Inglês seguido da tradução em português.
Rachel: Welcome
Rachel: Bem-vindo
to the Rachel's English podcast. I'm here with my husband David.
ao podcast Rachel's English. Estou aqui com meu marido David.
David: Hey, everybody.
David: Olá, pessoal.
Rachel: And this is a conversational podcast,
Rachel: E este é um podcast conversacional,
where we've come up with some questions that we're going to ask each other to start conversation to
onde inventamos algumas perguntas que vamos fazer um ao outro para iniciar a conversa para
get the conversation going. And then, we're going to try really hard to pay attention to
fazer a conversa fluir. E então, vamos tentar prestar atenção a
phrasal verbs or idioms or interesting vocabulary words that come up naturally, when we're naturally
phrasal verbs ou expressões idiomáticas ou palavras de vocabulário interessantes que surgem naturalmente, quando estamos naturalmente
speaking real American English. And we'll stop and discuss those so that you have a better
falando inglês americano real. E vamos parar e discutir essas para que você tenha um melhor
understanding for some of these things. If you'd like a copy of the transcript for this podcast,
entendimento dessas coisas. Se você quiser uma cópia da transcrição deste podcast,
it's absolutely free to download. Just visit rachelsenglish.com/podcast,
é completamente grátis para baixar. Basta visitar rachelsenglish.com/podcast,
and search for this episode. Okay, David. I have a good question to start off with.
e procurar por este episódio. Ok, David. Tenho uma boa pergunta para começar.
David: Okay.
David: Ok.
Rachel: Describe a recent situation that made you
Rachel: Descreva uma situação recente que te fez
crack up laughing. So, actually, in the question there, there's a phrasal verb, to crack up.
crack up rindo. Então, na verdade, na pergunta lá, há um phrasal verb, to crack up.
David: Oh,
yeah. That's a good one. To crack up means to laugh really hard.
sim. Esse é um bom. To crack up significa rir muito.
Rachel: Oh, it's the best kind of laughing.
Rachel: Oh, é o melhor tipo de risada.
David: Yes. So,
David: Sim. Então,
just like your belly hurts afterwards from laughing so hard.
é tipo sua barriga dói depois de tanto rir.
Rachel: So, when’s a time recently that you've cracked up?
Rachel: Então, quando foi uma vez recente que você crack up?
David: Yeah. So,
David: É. Então,
I recently cracked up laughing one of the nights that we were hanging out with your mom’s side
eu recentemente cracked up rindo numa das noites que estávamos passando tempo com a família
of the family up in Michigan, at, at, um, at camp, and we were playing cards that one night.
do lado da sua mãe em Michigan, no, no, hum, no acampamento, e estávamos jogando cartas naquela noite.
Rachel: Was this in our cabin?
Rachel: Isso foi na nossa cabana?
David: Yeah.
David: Sim.
Rachel: Yeah.
Rachel: É.
David: And we just—Uncle Frank was really
David: E nós só—Tio Frank estava realmente
cracking me up. He just, he was in a great mood. Everybody was just really enjoying playing cards,
me cracking up. Ele só, estava de muito bom humor. Todo mundo estava se divertindo jogando cartas,
and there was some, some friendly trash talking going on, and everybody was just
e tinha algum, algum trash talking amigável acontecendo, e todos estavam
having a great time. Oh, trash talking.
tendo uma ótima hora. Oh, trash talking.
David: Oh, yeah. That's a good one.
David: Oh, sim. Esse é um bom.
Rachel: What, what is that? What does that mean?
Rachel: O que, o que é isso? O que isso significa?
David: Trash
talking is sort of boasting a little bit. Playfully boasting.
talking é meio que se gabar um pouco. Gabar-se de brincadeira.
Rachel: When you're in a competition, right?
Rachel: Quando você está numa competição, certo?
David: Yeah. Yeah,
David: Sim. Sim,
like, oh, yeah, we're definitely going to beat you guys, because we're, you know,
tipo, ah, sim, definitivamente vamos bater vocês, porque, sabe,
obviously, you know, you guys aren't as good as us, so we'll probably win.
obviamente, sabe, vocês não são tão bons quanto nós, então provavelmente vamos ganhar.
Rachel: Yeah. So,
Rachel: É. Então,
we were playing cards. There were two different teams.
estávamos jogando cartas. Tinha dois times diferentes.
David: Yeah.
David: É.
Rachel: So, there was
Rachel: Então, tinha
a little bit of friendly trash talking going on between the teams.
um pouquinho de trash talking amigável entre os times.
David: Yeah. Some banter and back
David: É. Algum banter e idas
and forth. That was a great night. That was really fun.
e vindas. Foi uma ótima noite. Foi muito divertido.
Rachel: That was
Rachel: Foi
really fun. Was that our last night there?
muito divertido. Foi nossa última noite lá?
David: Yeah.
David: É.
Rachel: Yeah.
Rachel: É.
David: Yeah. Some family had left, and it was a
David: É. Algumas famílias tinham saído, e era
smaller group, and, uh, we just had a blast. What's it mean to have a blast?
um grupo menor, e, uh, nós só tivemos a blast. O que significa to have a blast?
David: Oh, right. That means to have such a good time.
David: Oh, certo. Significa ter uma hora tão boa.
Rachel: Yeah. A great time. We had a blast.
Rachel: É. Uma ótima hora. Tivemos a blast.
David: So,
David: Então,
what would you say a recent time where you cracked up laughing?
qual você diria uma vez recente em que você crack up rindo?
Rachel: Okay. Well, I hope this doesn't seem too
Rachel: Ok. Bem, espero que isto não pareça muito
gross for the podcast, but, um, a couple months ago now, I think, remember we were in Stoney’s
nojento para o podcast, mas, hum, uns meses atrás, acho, lembra que estávamos no quarto do Stoney
room and we were just hanging out? Hanging out means not doing anything in particular. Just
e estávamos só passando tempo? Hanging out significa não fazer nada em particular. Só
spending time together. And, you know, the, one of the great things about babies is, they don’t
passar tempo juntos. E, sabe, a, uma das grandes coisas sobre bebês é, eles ainda não
know embarrassment yet. They don’t know shame. They don’t know feeling bad about themselves.
conhecem constrangimento. Eles não conhecem vergonha. Eles não conhecem se sentir mal sobre si mesmos.
David: Right.
David: Certo.
Rachel: That's awesome. I love that.
Rachel: É incrível. Adoro isso.
David: Mm-hmm.
Rachel: So, when Stony farts, he just farts, you know, and
Rachel: Então, quando o Stony peida, ele só peida, sabe, e
he doesn't apologize. He doesn't think it's weird. It doesn't make him laugh. It's just normal being.
ele não pede desculpas. Não acha estranho. Não o faz rir. É só ser normal.
David: Right.
David: Certo.
Rachel: And he decided he had to fart,
Rachel: E ele decidiu que tinha que peidar,
and he did this thing where he, like, shifted all of weight over to, like,
e fez essa coisa onde ele, tipo, transferiu todo o peso para, tipo,
lift his butt up off the ground, did this huge fart, and then kind of goes, ah, when
levantar a bunda do chão, deu esse imenso peido, e então meio que faz, ah, quando
he’s done and then settles back down and just carries on totally normally. And, you know,
termina e então se acomoda de volta e simplesmente segue totalmente normal. E, sabe,
as an adult, we've, at this point, been conditioned to be very embarrassed by farts.
como adultos, fomos, neste ponto, condicionados a ficar muito constrangidos com peidos.
David: Right.
David: Certo.
And so, it was just funny seeing somebody just not,
E então, foi simplesmente engraçado ver alguém simplesmente não,
not have that social conditioning in place yet.
não ter esse condicionamento social ainda.
David: And we were
David: E estávamos
both in the room at the same time, and we just, we definitely both cracked up.
ambos no quarto ao mesmo tempo, e nós, definitivamente ambos cracked up.
Rachel: We cracked up,
Rachel: Nós cracked up,
and I think I was like, that's probably the best fart I'll ever see in my life. Oh,
e acho que falei, esse é provavelmente o melhor peido que vou ver na minha vida. Oh,
goodness. I hope he doesn't listen to this and feel embarrassed.
céus. Espero que ele não escute isso e fique constrangido.
David: All right. So, I have a question for you.
David: Tudo bem. Então, tenho uma pergunta para você.
When have you felt uncomfortable because of your insufficient language skills in another country?
Quando você se sentiu desconfortável por causa das suas habilidades linguísticas insuficientes em outro país?
Rachel: Oh, yeah. Mm-hmm. Well, I have a feeling
Rachel: Oh, sim. Mm-hmm. Bem, tenho uma sensação
I'm going to feel that way in a few weeks, when we're in Italy, but that's in the future. Let's
que vou me sentir assim em algumas semanas, quando estivermos na Itália, mas isso é no futuro. Vamos
talk past. Okay, the Dominican Republic. I studied there for three months when I was in college, and
falar do passado. Ok, a República Dominicana. Eu estudei lá por três meses quando estava na faculdade, e
I had taken Spanish before, but it just was not adequate. It was not good enough for conversation.
tinha feito espanhol antes, mas simplesmente não foi adequado. Não foi bom o suficiente para conversa.
Definitely knew some vocabulary, definitely could say some things and could understand some things,
Definitivamente sabia algum vocabulário, definitivamente conseguia dizer algumas coisas e entender algumas coisas,
but that does not make a conversation. You have to really be able to roll with what
mas isso não faz uma conversa. Você tem que realmente conseguir roll with o que
comes at you in a conversation. You never know the direction a conversation is going to go,
vem em você na conversa. Você nunca sabe a direção que uma conversa vai tomar,
so you have to have more than just a few lines of a language under your belt. I just used two
então você tem que ter mais que algumas linhas de uma língua under your belt. Acabei de usar duas
idioms there. I said, roll with. You have to roll with conversation. And that means,
expressões idiomáticas lá. Eu disse, roll with. Você tem que roll with conversa. E isso significa,
you have to just, whatever comes at you, you have to be able to accept it and move forward.
você tem que apenas, o que vier em você, você tem que ser capaz de aceitar e seguir em frente.
David: Go with the momentum of the conversation.
David: Vá com o momentum da conversa.
Rachel: Yeah, right. So, if you're going to be
Rachel: É, certo. Então, se você vai
able to roll with conversation, then you need to be able to speak about lots of different topics.
ser capaz de roll with conversa, então você precisa ser capaz de falar sobre muitos tópicos diferentes.
David: Mm-hmm.
Rachel: And the
Rachel: E a
other thing I said is, you have to have more than just a couple phrases under your belt.
outra coisa que disse é, você tem que ter mais que algumas frases under your belt.
David: Right.
David: Certo.
So, when you have something under your belt, that means, what does that mean?
Então, quando você tem algo under your belt, isso significa, o que isso significa?
David: You've mastered it.
David: Você dominou.
Rachel: Yeah. Mastered it. Gotten good at it.
Rachel: É. Dominou. Ficou bom nisso.
David: I have no idea where that comes from.
David: Não tenho ideia de onde isso vem.
Rachel: No, I don’t know,
Rachel: Não, eu não sei,
either. But you have to have a whole lot of phrases under
também. Mas você tem que ter uma porção de frases under
your belt in order to be able to have any kind of conversation in another language.
your belt para conseguir ter qualquer tipo de conversa em outra língua.
David: Right.
David: Certo.
Rachel: And I just
Rachel: E eu só
had just a couple phrases under my belt.
tinha algumas frases under my belt.
David: Yeah.
David: É.
Rachel: B-E-L-T.
Belt. I'm saying that with a stop T, so it might not be too clear. Under your belt.
Belt. Estou dizendo isso com um stop T, então pode não ser muito claro. Under your belt.
David: Okay,
David: Ok,
but what about that made you feel uncomfortable?
mas o que sobre isso te fez sentir desconfortável?
Rachel: Oh, okay. Well,
Rachel: Oh, ok. Bem,
I mean, it was just a little embarrassing.
quero dizer, foi só um pouco constrangedor.
David: But, I mean, can you describe it? Because I
David: Mas, quero dizer, você pode descrever? Porque
think a lot of Rachel's English fans and students feel this. So, I'm curious how it felt for you.
acho que muitos fãs e estudantes do Rachel's English sentem isso. Então, estou curioso como foi para você.
Rachel: Well, embarrassing is a feeling word, right?
Rachel: Bem, constrangedor é uma palavra de sentimento, certo?
David: Mm-hmm.
That's one of the things that felt was embarrassing. It felt a little disappointing,
Essa é uma das coisas que pareceu ser constrangedor. Pareceu um pouco decepcionante,
too. I felt like a little bit it was a lost opportunity. You know, if I had studied more
também. Senti como se tivesse sido uma oportunidade perdida. Sabe, se eu tivesse estudado mais
ahead of time, then I could have made more of that, those three months, because it's not
antes do tempo, então poderia ter aproveitado mais daqueles três meses, porque não é
like I was going to go back and study a second time. You know, so, I felt like I didn't make
como se eu fosse voltar e estudar uma segunda vez. Sabe, então, senti que não fiz
the most of the opportunity by preparing as much as I could have. So, when you don’t make
o máximo da oportunidade preparando-me tanto quanto poderia ter. Então, quando você não faz
the most of an opportunity, it means you don’t exploit everything that's good about something.
o máximo de uma oportunidade, significa que você não explora tudo o que é bom sobre algo.
David: Maximize.
David: Maximizar.
Rachel: Yeah,
Rachel: É,
and a lot of people, this can be used in the positive or in the negative.
e muitas pessoas, isto pode ser usado no positivo ou no negativo.
David: Mm-hmm. Right.
David: Mm-hmm. Certo.
Rachel: So, it could be,
Rachel: Então, poderia ser,
wow, she really made the most of that opportunity. Like, if you go to a networking event. Let's say
uau, ela realmente fez o máximo daquela oportunidade. Tipo, se você vai a um evento de networking. Digamos
I went to a networking event and I passed out my cards to a whole bunch of people. I had some
que eu fui a um evento de networking e distribui meus cartões para um monte de pessoas. Tive algumas
really good conversations that could potentially, you know, move my business forward. I might say,
conversas realmente boas que poderiam potencialmente, sabe, mover meu negócio para frente. Eu poderia dizer,
oh, I just feel like I really made the most of that opportunity. It was great.
ah, sinto que realmente fiz o máximo daquela oportunidade. Foi ótima.
David: Right.
David: Certo.
Rachel: What about you, David?
Rachel: E você, David?
David: Well, first, you used the phrase move it forward.
David: Bem, primeiro, você usou a frase move it forward.
Rachel: Oh, I did. I don’t even remember using it.
Rachel: Oh, usei. Não lembro nem de usar.
David: Move your business forward.
Rachel: Yeah.
Rachel: É.
David: So, to move something forward,
David: Então, mover algo para frente,
um, yeah. You're using, uh, is it an idiom? Or just a—
hum, sim. Você está usando, uh, é uma expressão idiomática? Ou só uma—
Rachel: Mm-hmm.
David: Yeah. Just say
David: É. Só dizer
that you want to take it a step further to, to advance—the example you used,
que você quer levar um passo adiante para, para avançar—o exemplo que você usou,
to advance your business prospects. So, you can use that phrase in a lot of different ways.
para avançar suas perspectivas de negócio. Então, você pode usar essa frase de muitas formas diferentes.
Rachel: Yeah.
Rachel: É.
David: You can move a relationship forward. You can—
David: Você pode mover um relacionamento para frente. Você pode—
Rachel: Yeah. So, these are not things that you physically
Rachel: É. Então, essas não são coisas que você fisicamente
move, but the idea of moving something forward means taking it to the next level of advancement.
move, mas a ideia de mover algo para frente significa levar ao próximo nível de avanço.
David: Yeah. I want to move my career forward.
David: É. Quero mover minha carreira para frente.
Rachel: Right. I want to move my—
Rachel: Certo. Quero mover meu—
David: So, I'm going to go do this additional training.
David: Então, vou fazer este treinamento adicional.
Rachel: Right.
Rachel: Certo.
I want to move this relationship forward. I'm ready to get engaged.
Quero mover este relacionamento para frente. Estou pronta para ficar noiva.
David: Mm-hmm. Right.
David: Mm-hmm. Certo.
Rachel: Something like that. Yeah,
Rachel: Algo assim. É,
good. Thanks for catching that. David, what about a time when you felt uncomfortable
bom. Obrigada por pegar isso. David, e quanto a uma vez quando você se sentiu desconfortável
because of your insufficient language skills in another country?
por causa das suas habilidades linguísticas insuficientes em outro país?
David: Sure, yeah. The one that you described, of course,
David: Claro, é. A que você descreveu, claro,
Crie uma conta grátis e ganhe 15 novas palavras por dia.
Criar conta grátis