por Rachel's English
Today we study casual English conversation as we ask each other questions like: Think back 10 years, what’s something that has changed about your personality? As we speak, we pick out the phrasal verbs, idioms, and interesting vocabulary words that come up naturally in conversation. This includes: the phrasal verb ‘tuck away’, the term ‘byob’, the phrase ‘guilty pleasure’, ‘come along for the ride’, and more. Learn more: https://rachelsenglish.com/podcast/19-conversation-great-things-about-livi
Cada verso em Inglês seguido da tradução em português.
Rachel: Welcome to the Rachel's English podcast.
Rachel: Bem-vindo ao podcast Rachel's English.
I hope that by listening to this podcast, you will increase
Espero que ao ouvir este podcast, você aumente
your listening comprehension for Americans, and you will also speak better American English.
sua compreensão auditiva para americanos, e você também falará melhor inglês americano.
If you would like a free transcript of this podcast, please visit rachelsenglish.com/podcast,
Se você gostaria de uma transcrição grátis deste podcast, por favor visite rachelsenglish.com/podcast,
and look for this episode. In today’s episode, we're just going to be having conversation,
e procure por este episódio. No episódio de hoje, vamos só ter uma conversa,
and as we are speaking naturally about things, we're going to try to identify
e enquanto estamos falando naturalmente sobre coisas, vamos tentar identificar
all of the interesting idioms, phrasal verbs, weird vocabulary words that we're using,
todas as expressões idiomáticas, phrasal verbs, palavras de vocabulário estranhas que estamos usando,
and we'll stop and we'll define them. And the idea about doing this is that when we catch how
e vamos parar e definir. E a ideia sobre fazer isso é que quando pegamos como
we use these kids of phrases and words in natural conversation, then we can start to
usamos esses tipos de frases e palavras em conversa natural, então podemos começar a
better understand how they're used. It also just helps provide context for what you're hearing.
entender melhor como são usadas. Também só ajuda fornecer contexto para o que você está ouvindo.
Sometimes, when you hear an idiom in context, it's a lot easier to understand what it means
Às vezes, quando você ouve uma expressão em contexto, é muito mais fácil entender o que significa
than when you're just learning definitions. So, David and I have each put together a couple of
do que quando você está só aprendendo definições. Então, David e eu cada um juntamos algumas
questions that we're to ask each other to get this conversation going. David, I'll start.
perguntas que vamos fazer um ao outro para iniciar essa conversa. David, eu começo.
David: Okay.
David: Ok.
Rachel: So, my question for you is,
Rachel: Então, minha pergunta para você é,
what are some of the great things about living in Philadelphia?
quais são algumas das coisas ótimas sobre morar na Filadélfia?
David: Oh, yeah. Well, as you know,
David: Oh, é. Bem, como você sabe,
I've lived here for a long time, since 2001, and there's a couple things that I really love. It's
moro aqui há muito tempo, desde 2001, e tem algumas coisas que eu realmente amo. É
an old city, and so, it's very dense. It's walkable, meaning that in, uh, comparison to
uma cidade antiga, e então, é muito densa. É caminhável, significando que em, uh, comparação a
some other American cities where there's more sprawl and things are spread out and are a lot
algumas outras cidades americanas onde tem mais sprawl e coisas estão espalhadas e são muito
more car-dependent, in Philadelphia, it's really easy to walk to a lot of different things. So—
mais dependentes de carro, na Filadélfia, é realmente fácil andar para muitas coisas diferentes. Então—
Rachel: Sprawl. That's a great vocabulary word.
Rachel: Sprawl. Essa é uma ótima palavra de vocabulário.
David: That is a good one.
David: Essa é uma boa.
Rachel: Sprawl is,
Rachel: Sprawl é,
yeah, when things are spread out. Uh, we talk about urban sprawl sometimes.
é, quando coisas estão espalhadas. Uh, falamos sobre urban sprawl às vezes.
David: Yeah, and I use it specifically that way
David: É, e eu uso especificamente dessa forma
in terms of urban sprawl. That's a technical—not technical, but
em termos de urban sprawl. Esse é um termo técnico—não técnico, mas
it's a specific term to indicate cities where, um, population has spread in not a very planful way.
é um termo específico para indicar cidades onde, um, população se espalhou de uma forma não muito planejada.
Rachel: Yeah, and it's very wide, rather than being high.
Rachel: É, e é muito ampla, em vez de ser alta.
Like, New York City is really high. It's very dense
Tipo, Nova York é realmente alta. É muito densa
and there are a lot of very tall buildings where people live. So, in any given block,
e tem muitos prédios muito altos onde pessoas moram. Então, em qualquer quadra,
you might have thousands of people living. Whereas in sprawl, I think of it as being,
você pode ter milhares de pessoas morando. Enquanto em sprawl, eu penso como sendo,
yes, unplanned, but also lower apartment buildings or houses that just mean that there's,
sim, sem planejamento, mas também prédios de apartamentos mais baixos ou casas que só significam que tem,
it's not physically possible to have as many people in as dense of an area.
não é fisicamente possível ter tantas pessoas em uma área tão densa.
David: Right. Um, so yeah, so,
David: Certo. Um, então é, então,
I, I love that about Philadelphia. It also, it's, um, what I think of as a gritty place. It's a blue
eu, eu amo isso sobre a Filadélfia. Também é, um, o que penso como um lugar gritty. É um blue
collar, you know, historically working-class place where, uh, there was a lot of industry,
collar, sabe, historicamente lugar de classe trabalhadora onde, uh, havia muita indústria,
a lot of things were made here. And, um—
muitas coisas eram feitas aqui. E, um—
Rachel: So, blue collar. You basically just defined by talking about it. In, in, in English,
Rachel: Então, blue collar. Você basicamente definiu falando sobre. Em, em, em inglês,
we have certain jobs we'd call blue collar, and certain jobs that we'd call white collar. So,
temos certos trabalhos que chamamos blue collar, e certos trabalhos que chamamos white collar. Então,
blue collar jobs would be, like you said, industry, working, like the workers kind of idea.
trabalhos blue collar seriam, como você disse, indústria, trabalhar, tipo a ideia de trabalhadores.
David: Mm-hmm. Right.
David: Mm-hmm. Certo.
Rachel: White collar
would be more the bosses, the executives, the managers, people who are running that.
seria mais os chefes, os executivos, os gerentes, pessoas que estão administrando.
David: Yeah,
David: É,
or office work versus work with your hands, could be a rough translation as well.
ou trabalho de escritório versus trabalho com as mãos, poderia ser uma tradução grosseira também.
Rachel: Mm-hmm. Yeah.
Rachel: Mm-hmm. É.
David: And it literally comes from the color of one’s
David: E literalmente vem da cor da
collar, right? Like, a lot of, um, a lot of blue collar jobs, those uniforms tended to be blue.
gola, certo? Tipo, muitos, um, muitos blue collar trabalhos, esses uniformes tendiam a ser azuis.
Rachel: Yeah. That is probably where it comes from,
Rachel: É. Isso é provavelmente de onde vem,
I would imagine. I don't know that for sure, but it seems like a very plausible explanation.
imagino. Não sei isso com certeza, mas parece uma explicação muito plausível.
David: Yeah. So, what, what would you say?
David: É. Então, o que, o que você diria?
Rachel: Oh. Well,
Rachel: Oh. Bem,
I think, I, I love how Philly is sort of cutting edge on the food scene.
acho, eu, eu amo como Filadélfia é meio que cutting edge na cena de comida.
David: Cutting edge.
Rachel: Yeah. I mean,
Rachel: É. Quer dizer,
it's one of the ones, one of the cities in the world—
é uma das, uma das cidades no mundo—
David: No, I wasn't questioning
David: Não, eu não estava questionando
that. I was saying, that's an interesting phrase.
isso. Eu estava dizendo, essa é uma frase interessante.
Rachel: Right.
Rachel: Certo.
David: I totally agree that it's cutting edge.
David: Eu totalmente concordo que é cutting edge.
Rachel: Yeah. So,
Rachel: É. Então,
what does cutting edge mean? Cutting edge means, um, innovating, at the forefront,
o que cutting edge significa? Cutting edge significa, um, inovando, na vanguarda,
uh, where a lot of excitement around something is, is happening. A lot of
uh, onde muita empolgação ao redor de algo está, está acontecendo. Muito
interesting work and developments in a field are happening, where it's cutting edge.
trabalho interessante e desenvolvimentos em um campo estão acontecendo, onde é cutting edge.
David: It's at the edge where new growth is happening, you could say.
David: É na beira onde novo crescimento está acontecendo, você poderia dizer.
Rachel: And so, I think there's,
Rachel: E então, acho que tem,
yeah, a lot of interesting, I think there are a lot of interesting food options here. And
é, muito interessante, acho que tem muitas opções de comida interessantes aqui. E
a lot of great chefs working in the city. It's definitely a foodie city.
muitos chefs ótimos trabalhando na cidade. É definitivamente uma cidade foodie.
David: Mm-hmm.
Rachel: So, I like that.
Rachel: Então, gosto disso.
David: Yeah, and there's
David: É, e tem
a unique thing here of BYOs. People might see that in restaurant advertisements or
uma coisa única aqui de BYOs. Pessoas podem ver isso em propagandas de restaurantes ou
listings. BYO meaning instead of having a wine and liquor license, or a wine cellar themselves,
listagens. BYO significa em vez de ter uma licença de vinho e bebidas, ou uma adega própria,
a lot of restaurants here encourage people to bring their own wine. In other words,
muitos restaurantes aqui encorajam pessoas a trazer seu próprio vinho. Em outras palavras,
they're not licensed themselves to sell wine. And so, you're welcome to bring your own, BYO.
eles não estão licenciados para vender vinho. E então, você é bem-vindo a trazer o seu próprio, BYO.
Rachel: Yeah. That stands for bring your own.
Rachel: É. Isso significa bring your own.
David: And part of what has happened, then, is that
David: E parte do que aconteceu, então, é que
it makes it, um, it creates a good environment for people who are launching out on their own to start
torna, um, cria um bom ambiente para pessoas que estão começando por conta própria a iniciar
a small restaurant, to start in a small space, and to cook, yeah, cutting edge or avant-garde,
um pequeno restaurante, começar em um espaço pequeno, e cozinhar, é, cutting edge ou avant-garde,
new kinds of food without having the need to invest heavily in a liquor license and in, um—
novos tipos de comida sem ter a necessidade de investir pesado em uma licença de bebidas e em, um—
Rachel: I guess they're really expensive in Philly?
Rachel: Acho que são realmente caras na Filadélfia?
David: They're really expensive.
David: São realmente caras.
Rachel: And hard to get.
Rachel: E difíceis de conseguir.
David: And hard to
David: E difíceis de
get. They're limited. And in addition, then, you know, stocking a wine cellar is an expensive part
conseguir. São limitadas. E além disso, então, sabe, estocar uma adega é uma parte cara
of a more traditional restaurant startup cost. So, it's just fostered this great environment where,
de um custo de inicialização de restaurante mais tradicional. Então, só fomentou esse ótimo ambiente onde,
you're right, there are lots of chefs trying lots of different kinds of things.
você está certa, tem muitos chefs tentando muitos tipos diferentes de coisas.
Rachel: It's also great for us, because that means, you
Rachel: É também ótimo para nós, porque isso significa, sabe,
know, when we go out, if you can bring a bottle of wine, you pick it out at the liquor store or the
quando saímos, se você pode trazer uma garrafa de vinho, você escolhe na loja de bebidas ou na loja
wine store, and you know, it's obviously way less expensive to buy a bottle of wine at a wine store
de vinho, e sabe, é obviamente bem menos caro comprar uma garrafa de vinho em uma loja
than it is at a restaurant. I mean, that's where a lot of restaurants make a lot of their money, is
do que é em um restaurante. Quer dizer, é onde muitos restaurantes ganham muito dinheiro, é
in the markup on alcohol. And so, it's absolutely great as a diner to pick out a favorite bottle
no markup em álcool. E então, é absolutamente ótimo como cliente escolher uma garrafa favorita
of wine to take. And then, it saves you a lot of money on your meal. And, you know, I think it does
de vinho para levar. E aí, te economiza muito dinheiro na sua refeição. E, sabe, acho que permite
allow the restaurant to just focus on what they're doing with the food, which is generally awesome.
ao restaurante só focar no que estão fazendo com a comida, que geralmente é incrível.
David: Mm-hmm.
Rachel: So, I do love that about Philly,
Rachel: Então, eu amo isso sobre Filadélfia,
and that's one thing that is pretty uncommon. In New York City, I think there was only,
e essa é uma coisa que é bem incomum. Em Nova York, acho que tinha só,
there was only one restaurant I can think of that I knew was a BYO. And most other places, you know,
tinha só um restaurante que consigo pensar que eu sabia que era um BYO. E na maioria dos outros lugares, sabe,
they serve it and, if you want to bring your own bottle, they'll charge you a fee for that. But in
eles servem e, se você quer trazer sua própria garrafa, eles te cobram uma taxa por isso. Mas em
Philly, it's, there's so many BYOs where you can just bring your own bottle of something,
Filadélfia, é, tem tantos BYOs onde você pode só trazer sua própria garrafa de algo,
and they don’t charge you to bring it in, and you can just supplement your meal with
e eles não te cobram para trazer, e você pode só suplementar sua refeição com
it. It's awesome. Okay, so, that's one of the things I love about it. I also love the
isso. É incrível. Ok, então, essa é uma das coisas que eu amo. Também amo a
classical music scene here. I'm a huge classical music nerd. Love it. There's a great symphony.
cena de música clássica aqui. Sou uma grande nerd de música clássica. Adoro. Tem uma ótima sinfonia.
There's a fairly good opera, although I got spoiled living in New York with the Met. Though,
Tem uma ópera bem boa, embora eu fiquei mal acostumada morando em Nova York com a Met. Embora,
I've been to some stuff here in Philly that I've enjoyed. Um—
eu tenha ido a algumas coisas aqui na Filadélfia que eu curti. Um—
David: So, what's it
David: Então, o que
mean to get spoiled? That's a, that's a food word.
significa get spoiled? Essa é uma, é uma palavra de comida.
Rachel: Yeah. Food would spoil if it's left out to go bad.
Rachel: É. Comida 'spoil' se for deixada fora para estragar.
Uh, someone gets spoiled when they get what they want. They're thought of as being spoiled. Like,
Uh, alguém fica spoiled quando consegue o que quer. Eles são pensados como sendo spoiled. Tipo,
if you spoil a child, then you're always letting the child have what the child wants.
se você spoil uma criança, então você está sempre deixando a criança ter o que a criança quer.
If I'm saying, I'm spoiled by the music, I was spoiled by the Met, was what I said, which meant,
Se eu estou dizendo, I'm spoiled by the music, I was spoiled by the Met, foi o que eu disse, que significou,
at the Metropolitan Opera in New York, I was always hearing world-class opera. Just some of
na Metropolitan Opera em Nova York, eu estava sempre ouvindo ópera de classe mundial. Só algumas
the very best that's happening on the planet. And so, that spoiled me. I lived really close to it,
das melhores que estão acontecendo no planeta. E então, isso me deixou mal acostumada. Morava muito perto,
and that's what I had access to. So, now that I live in a city that doesn't have an opera house
e era a que eu tinha acesso. Então, agora que moro em uma cidade que não tem uma casa de ópera
that's quite as cutting edge, you know, some of the productions, I'm like, ehh. That wasn't that
que é tão cutting edge, sabe, algumas das produções, eu fico tipo, ehh. Não foi tão
good, because I got spoiled by the Met. The Met gave me everything I wanted. Thanks for
boa, porque fiquei mal acostumada com a Met. A Met me deu tudo o que eu queria. Obrigada por
catching that. It is so hard sometimes as you're speaking to notice these idioms or phrasal verbs
pegar isso. É tão difícil às vezes enquanto você está falando notar essas expressões idiomáticas ou phrasal verbs
that you're using, because they're just such a natural part of the way we express
que você está usando, porque elas são só uma parte tão natural da forma como expressamos
ourselves. Okay, one last thing I love about Philly is how close it is to New York City.
a nós mesmos. Ok, uma última coisa que amo sobre Filadélfia é quão perto é de Nova York.
David: Ha. I'm not surprised that's one of yours.
David: Ha. Não estou surpreso que essa é uma das suas.
Rachel: Oh, I love it. We can hop in our car—hop in.
Rachel: Oh, eu amo. Podemos pular no nosso carro—hop in.
That's a phrasal verb. That just means, you know,
Esse é um phrasal verb. Isso só significa, sabe,
quickly and with no effort. We can get into the car and drive up to our friends in Brooklyn,
rapidamente e sem esforço. Podemos entrar no carro e dirigir até nossos amigos no Brooklyn,
and be there in an hour forty-five, depending on traffic. And so, yeah, it's just, it's easy to get
e estar lá em uma hora e quarenta e cinco, dependendo do trânsito. E então, é, só, é fácil chegar
up there, and it also means that, you know, when I moved out of New York, I moved to Philadelphia
lá, e também significa que, sabe, quando sai de Nova York, mudei para Filadélfia
because of David. And it meant that I didn't have to—my friendships didn't have to change that much,
por causa do David. E significou que eu não tive que—minhas amizades não tiveram que mudar tanto,
because I still get to see those friends quite a bit. And that's just been such an important
porque ainda consigo ver essas amigas bastante. E essa é só uma parte tão importante
part of my life, those friendships. Okay, David. Did you think of a question?
da minha vida, essas amizades. Ok, David. Você pensou em uma pergunta?
David: All right. So,
David: Tudo bem. Então,
I want to ask you about, in our house, what is your favorite room, and why?
quero te perguntar sobre, em nossa casa, qual é seu cômodo favorito, e por quê?
Rachel: Oh, good question.
Rachel: Oh, boa pergunta.
David and I moved to our house about a year and a half ago, and I just love it. Don’t you love it?
David e eu nos mudamos para nossa casa cerca de um ano e meio atrás, e eu adoro. Você não adora?
David: It's a great house, yes.
David: É uma ótima casa, sim.
Rachel: I'm so happy with it.
Rachel: Estou tão feliz com ela.
The place where we were living before was, I don't know. I just didn't like it at all.
O lugar onde estávamos morando antes era, não sei. Eu só não gostei nada.
David had been there forever, and I just moved into it, and felt like I was moving into his
David tinha estado lá para sempre, e eu acabei de me mudar, e me senti como se estivesse me mudando para a
own life without bringing much of myself. So, it was really nice to pick something out together.
vida dele sem trazer muito de mim. Então, foi realmente bom escolher algo juntos.
David: So, that's interesting.
David: Então, isso é interessante.
We say forever. So, to a, to a non-native speaker,
Dizemos forever. Então, para um falante não-nativo,
that's maybe confusing. Why would you say forever? So, really, I lived there from 2006 to 2000—
é talvez confuso. Por que você diria forever? Então, na verdade, eu morei lá de 2006 a 2000—
Rachel: ’15.
Rachel: '15.
David: ’15. So, nine years. So, you know—
David: '15. Então, nove anos. Então, sabe—
Rachel: Wait. Oh, 2006, yeah.
Rachel: Espera. Oh, 2006, é.
David: So, that's nine years.
David: Então, isso são nove anos.
Rachel: That's not forever.
Rachel: Isso não é forever.
David: Specifically. So,
David: Especificamente. Então,
we use forever when something is longer than average.
usamos forever quando algo foi mais longo que a média.
Rachel: Yeah. When something feels like a long time.
Rachel: É. Quando algo parece um longo tempo.
It can even just be that it feels like a long time.
Pode até só ser que pareça um longo tempo.
David: True, yeah.
David: Verdade, é.
Rachel: David had been
Rachel: David esteve
in that apartment for a long time. The way I said it was, David had been there forever.
naquele apartamento por muito tempo. A forma como eu disse foi, David had been there forever.
David: Right.
David: Certo.
Rachel: Yeah. Okay, so, yeah, we moved. My
Rachel: É. Ok, então, é, mudamos. Meu
favorite room, and I know you're going to laugh. So, it's taken us a while to furnish these rooms.
cômodo favorito, e sei que você vai rir. Então, levou um tempo para mobiliarmos esses cômodos.
We moved from a one-bedroom to a three-bedroom, and just have slowly—we're not done by any
Mudamos de um quarto para três quartos, e só lentamente—não estamos terminados de jeito
stretch of the imagination. Another great idiom. We're still not done decorating the house. So,
nenhum. Outra ótima expressão. Ainda não terminamos de decorar a casa. Então,
when you say, by any—we're not something by any stretch of the imagination, that means, even
quando você diz, by any—we're not something by any stretch of the imagination, isso significa, mesmo
if you tried so hard to imagine it, it wouldn't be true. We are not done decorating this house.
se você tentasse tão duro imaginar, não seria verdade. Não terminamos de decorar essa casa.
Crie uma conta grátis e ganhe 15 novas palavras por dia.
Criar conta grátis