por Rachel's English
In this episode we discuss a whole bunch of idioms that are in use in daily English conversation — some of those relating to food: icing on the cake, have your cake and eat it too, not my cup of tea, and more. Learn what the idioms mean and the right situations for them. Learn more: https://rachelsenglish.com/podcast/008-food-idioms-small-peanuts-white-rice-much/ ⭐️Get my Free Course, the Top 3 Ways to Master the American Accent 🇺🇸 https://RachelsEnglish.com/free ⭐️Study with me! https://rachel
Cada verso em Inglês seguido da tradução em português.
Rachel: You're listening to the Rachel's English
Rachel: Você está ouvindo o podcast Rachel's English
podcast, made especially for non-native speakers, where we study the way Americans really speak.
feito especialmente para falantes não-nativos, onde estudamos como os americanos realmente falam.
My goal is for you to listen to this podcast every week and sound more natural when speaking
Meu objetivo é que você ouça este podcast toda semana e soe mais natural ao falar
English and improve your listening comprehension. Today, we're going to cover something really fun.
inglês e melhore sua compreensão auditiva. Hoje, vamos cobrir algo realmente divertido.
A whole bunch of idioms that are related to food. I'm here with my husband David.
Um monte de expressões idiomáticas que são relacionadas a comida. Estou aqui com meu marido David.
David: Hey, everybody.
David: Olá, pessoal.
Rachel: To help me explain these idioms
Rachel: Para me ajudar a explicar essas expressões
and come up with situations in which you may want to use them. For a free transcript of the episode,
e inventar situações em que você pode querer usá-las. Para uma transcrição grátis do episódio,
just visit Rachelsenglish.com/podcast and search for this episode.
basta visitar Rachelsenglish.com/podcast e procurar este episódio.
First of all, I have compiled a list of some idioms, some food idioms that I thought of, and
Primeiro, compilei uma lista de algumas expressões idiomáticas, algumas expressões de comida que pensei, e
I just want to say right at the beginning, there is no way this is every food idiom that exists.
só quero dizer logo no começo, não há como esta seja toda expressão idiomática de comida que existe.
David: You just found one this morning.
David: Você acabou de encontrar uma esta manhã.
Rachel: Right. I used one and I thought,
Rachel: Certo. Usei uma e pensei,
oh, my gosh. I have to use that one in the podcast. Do you remember the one I thought of?
ah, meu Deus. Tenho que usar essa no podcast. Você lembra a que pensei?
David: Shoot. No, I can't remember it.
David: Droga. Não, não consigo lembrar.
Rachel: I remember.
Rachel: Eu lembro.
David: What is it?
David: Qual é?
Rachel: We had just gotten back from
Rachel: Tínhamos acabado de voltar de
a run, and I was sitting on the kitchen floor, stretching. Stoney just wanted to be sitting on
uma corrida, e eu estava sentada no chão da cozinha, me alongando. Stoney só queria estar sentado no
my lap the whole time. I was trying to stretch to adjust, help my body adjust from the run. He was
meu colo o tempo todo. Eu estava tentando alongar para adjustar, ajudar meu corpo a ajustar da corrida. Ele estava
making it hard to do that, because he wanted to hang on me the whole time. I said something
tornando difícil fazer isso, porque ele queria ficar pendurado em mim o tempo todo. Eu disse algo
like—oh, I know. I was sweaty, and his clothes—I didn't want him around me, because he was dressed
tipo—oh, sei. Eu estava suada, e as roupas dele—eu não queria ele perto de mim, porque ele estava vestido
for the day. I said, we may have to change him, because he's on me like white on rice.
para o dia. Eu disse, podemos ter que trocar ele, porque ele está em mim like white on rice.
David: That's
David: Isso
right. Yeah. That one’s kind of self-explanatory.
mesmo. É. Esse é meio que auto-explicativo.
Rachel: Yeah. If
Rachel: É. Se
someone is on someone else or—could you use it with objects? Or is it always two people?
alguém está em outra pessoa ou—você poderia usar com objetos? Ou é sempre duas pessoas?
David: It can be objects, yeah.
David: Pode ser objetos, é.
Rachel: Like what? What would be an example of something
Rachel: Tipo o quê? Qual seria um exemplo de algo
being on something like white on rice? David:
estando em algo like white on rice? David:
You mean something where people aren't involved at all?
Você quer dizer algo onde pessoas não estão envolvidas de jeito nenhum?
Rachel: I guess I'm just talking about,
Rachel: Acho que estou só falando sobre,
if I was to explain this idiom, which I'm going to attempt now, I would say, if someone is extremely
se eu fosse explicar essa expressão idiomática, que vou tentar agora, eu diria, se alguém está extremamente
close to someone else, like physically, then you would say, God. He's on me like white on rice.
perto de outra pessoa, tipo fisicamente, então você diria, Deus. Ele está em mim like white on rice.
Maybe your boss or your supervisor is just constantly looking over your shoulder,
Talvez seu chefe ou supervisor está constantemente olhando por cima do seu ombro,
constantly checking your work. It can be close physically, but it can also mean—what would be—
constantemente checando seu trabalho. Pode ser perto fisicamente, mas também pode significar—o que seria—
David: I don't know if that's how I would use it.
David: Não sei se é como eu usaria.
Rachel: Okay.
Rachel: Ok.
David: Constantly looking over my shoulder.
David: Constantemente olhando por cima do meu ombro.
Rachel: Oh, really? I think I would. If I felt like
Rachel: Oh, é mesmo? Acho que eu usaria. Se eu sentisse que
I was being observed constantly, like everything I did, someone else was watching and judging,
estava sendo observada constantemente, tipo tudo que fazia, outra pessoa estava assistindo e julgando,
I might say, God. He's on me like white on rice. But you think it's only with physical proximity.
eu poderia dizer, Deus. Ele está em mim like white on rice. Mas você acha que é só com proximidade física.
David: Yeah. I think with that example,
David: É. Acho que com esse exemplo,
I would say something more like, he's all over me. Or he's really on my top.
eu diria algo mais tipo, ele está all over me. Ou ele está realmente on my top.
Rachel: Okay.
Rachel: Ok.
David: White on rice,
the thing that keeps popping into my mind is a sports example. In football,
a coisa que continua aparecendo na minha mente é um exemplo esportivo. No futebol americano,
American football, one person’s trying to get open and catch a pass,
futebol americano, uma pessoa está tentando ficar livre e pegar um passe,
and the defender is right there behind them and they can't even get open. Say, wow, that guys,
e o defensor está bem ali atrás dela e ele não consegue nem ficar livre. Diz, uau, esse cara,
he's on him like white on rice. I do you think about it in terms of physical proximity.
ele está nele like white on rice. Eu penso sobre em termos de proximidade física.
Rachel: That's another great
Rachel: Esse é outro ótimo
example, sports. It means to be extremely close to somebody. Maybe touching them, all over them like
exemplo, esportes. Significa estar extremamente perto de alguém. Talvez tocando-os, all over them like
my son, my 18-month-old son was this morning. He just didn't want to be far from Mama. The phrase
meu filho, meu filho de 18 meses estava esta manhã. Ele simplesmente não queria ficar longe da Mama. A frase
is white on rice. That may have been hard for you to understand the way we were saying it, because
é white on rice. Pode ter sido difícil para você entender a forma como estávamos dizendo, porque
we were saying it all linked up, one phrase. White on rice. Then, there's a flap T there that's
estávamos dizendo tudo conectado, uma frase. White on rice. Então, tem um flap T ali que
connecting white and on, and it becomes white on. He was on me like white on rice. What does this
conecta white e on, e vira white on. He was on me like white on rice. O que isso
mean? White, the color. Rice. We eat a lot of white rice here in American, more than
significa? White, a cor. Rice. Comemos muito arroz branco aqui na América, mais que
brown. We think of rice as being white. If you say, he was on me like white on rice,
marrom. Pensamos em arroz como sendo branco. Se você diz, he was on me like white on rice,
then that means he was all over me like the color white is all over rice.
então isso significa que ele estava all over me like a cor branca está all over o arroz.
David: Yeah. The example that came up in your life this morning,
David: É. O exemplo que surgiu na sua vida esta manhã,
it was a physical proximity example. It makes me think that that is maybe more how that's used.
foi um exemplo de proximidade física. Me faz pensar que talvez é mais como é usado.
Rachel: I think it is more how it's used,
Rachel: Acho que é mais como é usado,
but I'm just wondering if it's the only way that it can be used. Then, my other question that I
mas estou só me perguntando se é a única forma que pode ser usado. Então, minha outra pergunta que
asked was, can it only be used with people? Or could you be like, my computer is on my desk
fiz foi, pode ser usado só com pessoas? Ou você poderia tipo, meu computador está na minha mesa
like white on rice? Does it ever make sense for objects or for things that aren't people?
like white on rice? Faz sentido para objetos ou para coisas que não são pessoas?
David: I don’t think so. No, because,
David: Não acho. Não, porque,
of course your computer’s on your desk.
claro que seu computador está na sua mesa.
Rachel: No. I know
Rachel: Não. Sei
that was a dumb example, but I just mean, if I could think of a good example, then I would
que foi um exemplo idiota, mas só quero dizer, se eu pudesse pensar num bom exemplo, então saberia
know that it could be used with objects. I'm just wondering if it can be used with objects,
que poderia ser usado com objetos. Estou só me perguntando se pode ser usado com objetos,
or if the phrase white on rice is really only ever used with people.
ou se a frase white on rice é realmente só usada com pessoas.
David: I really think it's for people.
David: Realmente acho que é para pessoas.
Rachel: Okay. Can
Rachel: Ok. Você pode
you say...I’m getting dumb here on purpose. Can you say, the
dizer...estou ficando idiota aqui de propósito. Você pode dizer, o
rising sea level is on the city of Miami Beach like white on rice? Now, there it's not people.
nível do mar subindo está na cidade de Miami Beach like white on rice? Agora, ali não são pessoas.
David: That's
David: Isso
absolutely something that no one would ever say.
é absolutamente algo que ninguém nunca diria.
Rachel: Yeah, okay. The moral of the story is, yes, use
Rachel: É, ok. A moral da história é, sim, use
white on rice with people only. Great examples. A kid sitting on your lap that doesn't want to
white on rice só com pessoas. Ótimos exemplos. Uma criança sentada no seu colo que não quer
leave you alone. A defender all over somebody who’s trying to win a game. White on rice. How
te deixar em paz. Um defensor all over alguém que está tentando vencer um jogo. White on rice. E quanto
about butter up? Have you ever heard that? Again, it's a flap T in butter, just like
a butter up? Você já ouviu isso? De novo, é um flap T em butter, igual a
white on. White on. Flap T in the word butter. Butter up. Have you heard this before, David?
white on. White on. Flap T na palavra butter. Butter up. Você ouviu isso antes, David?
David: Yeah. That's a common one. I
David: É. Esse é comum. Eu
would say it means that someone is trying to make a big impression. Trying to—that's not quite it.
diria que significa que alguém está tentando dar uma grande impressão. Tentando—isso não é exatamente.
Rachel: I think it's used a lot with kids and parents.
Rachel: Acho que é usado muito com crianças e pais.
David: Yeah. The kid is getting ready
David: É. A criança está se preparando
to ask for something. The kid wants some money to go out to watch a movie. They might be extra
para pedir algo. A criança quer algum dinheiro para sair para assistir um filme. Eles podem ser extra
nice and almost sweetly nice to their parent right before they ask. They're trying to butter them up.
legais e quase docemente legais com seu pai ou mãe bem antes de pedirem. Estão tentando butter them up.
Rachel: Yeah. More
Rachel: É. Mais
nice than normal. They might say, oh, mom, your hair looks so good today.
legal que o normal. Eles podem dizer, ah, mãe, seu cabelo está tão bom hoje.
David: Then, you might say,
David: Então, você pode dizer,
wait a minute, kid. You're just trying to butter me up. What are you asking for?
espera um minuto, criança. Você está só tentando butter me up. O que está pedindo?
Rachel: Exactly. What
Rachel: Exatamente. O que
do you want? I want money for the movie. Okay, butter up is to compliment someone,
você quer? Quero dinheiro para o filme. Ok, butter up é elogiar alguém,
to be extra, extra nice, because you want to ask for something. I could also say, I'm going to be
ser extra, extra legal, porque você quer pedir algo. Eu também poderia dizer, vou
asking for a raise at my next meeting with my boss, so I'm trying to butter him up this week.
pedir um aumento na minha próxima reunião com meu chefe, então estou tentando butter him up esta semana.
David: Mm-hmm. Where does this one come from?
David: Mm-hmm. De onde isso vem?
Rachel: I really
Rachel: Realmente
don’t know. That's for a whole other podcast. Origins of—
não sei. Isso é para outro podcast inteiro. Origens de—
David: Well,
David: Bem,
it's maybe—a piece of toast is a lot more attractive if it's got butter on it.
talvez—uma fatia de torrada é muito mais atraente se tem manteiga.
Rachel: That's true. Dry toast.
Rachel: Isso é verdade. Torrada seca.
David: Dry toast.
David: Torrada seca.
Rachel: Not that interesting.
Rachel: Não é tão interessante.
David: But you butter up that toast,
David: Mas você butter up aquela torrada,
and it starts looking real good. Rachel:
e ela começa a parecer muito boa. Rachel:
Okay. Maybe that's it, but definitely, if you're listening out there, do not start
Ok. Talvez seja isso, mas definitivamente, se você está ouvindo lá fora, não comece a
retelling that as the definite story, but David’s just guessing. Tough cookie. Another
recontar isso como a história definitiva, mas o David está só chutando. Tough cookie. Outra
one that everyone uses, everyone knows. Maybe not everyone uses, but everyone knows this.
que todo mundo usa, todo mundo conhece. Talvez não todo mundo use, mas todo mundo conhece isso.
David: Can you use that
David: Você pode usar esse
example? Give an example where you would say that.
exemplo? Dê um exemplo onde você diria isso.
Rachel: Yeah. Let's
Rachel: É. Vamos
say it's sports. We use a lot of idioms with sports, but let's say someone’s in a
dizer que é esportes. Usamos muitas expressões idiomáticas com esportes, mas vamos dizer que alguém está numa
bike race or something and they fall. They wipe out and get back up and start cycling
corrida de bicicleta ou algo e cai. Eles wipe out e levantam e começam a pedalar
again. You might say, you know what? She's a tough cookie. She got right back in there.
de novo. Você pode dizer, sabe? Ela é uma tough cookie. Voltou direto pra lá.
David: Yeah. That's right.
David: É. Isso mesmo.
Rachel: You were looking really confused for a minute.
Rachel: Você estava parecendo realmente confuso por um minuto.
David: I was not sure where
David: Não tinha certeza onde
you were going with that, but yeah. That's true. She's a tough cookie.
você estava indo com isso, mas é. Isso é verdade. Ela é uma tough cookie.
Rachel: She's a tough
Rachel: Ela é uma tough
cookie. She fell. She got a little injured, and she jumped right back on her bike.
cookie. Ela caiu. Se machucou um pouco, e pulou de volta na bicicleta.
David: Yeah. I think it
David: É. Acho que
means that that person is really difficult to dissuade from whatever they're doing.
significa que essa pessoa é realmente difícil de dissuadir do que estão fazendo.
Rachel: I think I means, also, that they're really feisty.
Rachel: Acho que significa, também, que são realmente feisty.
They're go-getters. They're not going to just— one little thing is not going to get in their way.
São go-getters. Não vão só— uma coisinha não vai entrar no caminho deles.
David: They're
David: Vão
going to persevere. They're a tough cookie.
perseverar. São uma tough cookie.
Rachel: Yeah, exactly. Persevere.
Rachel: É, exatamente. Perseverar.
Can you think of another example sentence or situation where you might use tough cookie?
Você pode pensar em outro exemplo de frase ou situação onde você poderia usar tough cookie?
David: Let's see. This is another work example. If your
David: Vamos ver. Esse é outro exemplo de trabalho. Se seu
boss is really difficult to get along with and hard to get cooperation from, you might say to one
chefe é realmente difícil de se dar bem e difícil de conseguir cooperação, você pode dizer a um
of your co-workers, yeah, she's a tough cookie. I was trying to talk to her about taking off next
dos seus colegas, é, ela é uma tough cookie. Eu estava tentando falar com ela sobre tirar folga semana
week and she said no right away. She's a tough cookie.
que vem e ela disse não na hora. Ela é uma tough cookie.
Rachel: So,
Rachel: Então,
not only does she persevere and work hard, but she wants you to as well.
não só ela persevera e trabalha duro, mas quer que você também.
David: Yeah. Or
David: É. Ou
just that she's unmovable. I tried to say, well, I have this opportunity to
só que ela é imovível. Tentei dizer, bem, tenho essa oportunidade
go do this really fun thing. Can I have the day off? Nope. Sorry. You've got to be here.
de ir fazer essa coisa realmente divertida. Posso ter o dia de folga? Não. Desculpa. Você tem que estar aqui.
Rachel: Once she’s
Rachel: Uma vez que ela
made up her mind about something, she's going to be a real hardliner about it?
tomou uma decisão sobre algo, ela vai ser uma hardliner real sobre isso?
David: Yep.
David: Sim.
Rachel: Okay. Here's
Rachel: Ok. Aqui está
another cookie one. That's the way the cookie crumbles. This is like saying, sometimes things
outra de cookie. That's the way the cookie crumbles. Isso é como dizer, às vezes coisas
in life don’t go exactly the way you want them to, but you still have to deal with it.
na vida não vão exatamente do jeito que você quer, mas você ainda tem que lidar com isso.
David: Yeah. That's just the way the cookie crumbles.
David: É. Esse é só o jeito que o cookie crumbles.
Rachel: Right. I should
Rachel: Certo. Eu deveria
say here that I don’t think you would say this if something really devastating had happened,
dizer aqui que não acho que você diria isso se algo realmente devastador tivesse acontecido,
even though devastating things do happen in life and you can't avoid it. You would
mesmo que coisas devastadoras aconteçam na vida e você não pode evitar. Você nunca
never say to somebody if their mom died, well, that's the way the cookie crumbles,
diria a alguém se a mãe dele morreu, bem, esse é o jeito que o cookie crumbles,
because it's like saying deal with it. Go with the flow. Figure it out. It's not showing a
porque é como dizer lide com isso. Vai com o fluxo. Descubra. Não está mostrando
whole lot of compassion for the other person’s situation or complaint. It's really only used for
muita compaixão pela situação ou queixa da outra pessoa. Realmente só é usado para
mild situations where someone is mildly disappointed or annoyed, would you say, David?
situações leves onde alguém está levemente decepcionado ou irritado, você diria, David?
David: Yeah. I think that's
David: É. Acho que isso está
absolutely right. You want to be careful with this one. You would come off being pretty insensitive.
absolutamente certo. Você quer ser cuidadoso com este. Você pareceria bem insensível.
Rachel: I feel like as a parent, this is a phrase
Rachel: Sinto que como pai, esta é uma frase
I might use a lot when the kid is complaining about, something didn't go the way he wanted it
que eu poderia usar muito quando a criança está reclamando sobre, algo não foi do jeito que ele queria
to. For example, let's say Stoney has a teacher who’s maybe not that friendly. He doesn't like
que fosse. Por exemplo, vamos dizer que Stoney tem um professor que talvez não seja tão amigável. Ele não gosta
him or her all that much. He liked the teacher before so much more. I might say, you know Stoney,
dele ou dela tanto. Ele gostava do professor antes muito mais. Eu poderia dizer, sabe Stoney,
that's the way the cookie crumbles. Sometimes you're not going to like everybody that you have
esse é o jeito que o cookie crumbles. Às vezes você não vai gostar de todo mundo que tem que
to deal with, but you have to figure it out. David:
lidar, mas você tem que descobrir. David:
Crie uma conta grátis e ganhe 15 novas palavras por dia.
Criar conta grátis