por Dreaming Spanish
*Watch on our website and get the full experience: https://drming.es/home* 📺 7700+ videos across all levels and all kinds of topics. 📈 Sort and watch videos in order of difficulty (rated 1-100). 🔍 Search and filter videos by level, accent, teacher, topic, and more. ⏰ Track your watch time AUTOMATICALLY. 🚀 See how far you are in your Spanish learning journey! Agustina listens to different politicians speak Spanish and puts their fluency to the test. *Discover our immersion-based method for lear
Cada verso em Espanhol seguido da tradução em português.
Hoy voy a reaccionar a políticos del
Hoje eu vou reagir a políticos do
mundo hablando español. ¿Serán buenos o
mundo falando espanhol. Será que são bons ou
serán
será que são
malos?
ruins?
Vamos a descubrirlo.
Vamos descobrir.
Hola, yo soy Agustina y en este canal te
Olá, eu sou a Agustina e neste canal a gente te
enseñamos español con videos
ensina espanhol com vídeos
superinteresantes
super interessantes
sobre todo tipo de temas.
sobre todo tipo de assunto.
Así que ya sabes, suscríbite. Ahora sí,
Então já sabe, se inscreva. Agora sim,
vamos al tema del día de hoy. Políticos
vamos ao tema de hoje. Políticos
del mundo que hablan español. Empecemos.
do mundo que falam espanhol. Vamos começar.
Para comenzar tenemos a Alexandria
Para começar, temos a Alexandria
Ocasio Cortés. Ella es estadounidense y
Ocasio-Cortez. Ela é americana e
es congresista de Nueva York.
é deputada de Nova York.
Ella es hija de puertorriqueños.
Ela é filha de porto-riquenhos.
Sus padres son de Puerto Rico y eso nos
Os pais dela são de Porto Rico, e isso nos
ayuda a entender por qué ella habla
ajuda a entender por que ela fala
español. Dato de color, Alexandria fue
espanhol. Curiosidade: Alexandria foi
la mujer más joven en Estados Unidos en
a mulher mais jovem dos Estados Unidos a
ser elegida para el Congreso. Dato no
ser eleita para o Congresso. Dado nada
menor. Ahora sí. Vamos a reaccionar a su
pequeno. Agora sim. Vamos reagir ao
español.
espanhol dela.
Bueno, eh oye, antes que nada, muchas
Bom, ãh, olha, antes de mais nada, muito
gracias por
obrigada por
darnos la entrevista y en español.
nos dar a entrevista, e em espanhol.
Sí, sí, gracias y gracias por tenerme.
Sim, sim, obrigada, e obrigada por me receber.
Tú pusiste en Twitter que estabas un
Você colocou no Twitter que estava um
poco
pouco
Bueno, esto es muy común. Ella usó una
Bom, isso é muito comum. Ela usou uma
expresión directamente traducida del
expressão diretamente traduzida do
inglés, ¿no? Como el thanks for having
inglês, né? Como o "thanks for having
me, que es superpular en inglés. En
me", que é super popular em inglês. Em
español realmente no suena muy común,
espanhol, na verdade, não soa muito comum,
¿no? Decir gracias por tenerme suena un
né? Dizer "gracias por tenerme" soa um
poco extraño, pero entiendo por qué la
pouco estranho, mas entendo por que ela
usó y es algo muy común. en personas que
usou, e é algo muito comum em pessoas que
hablan inglés y aprenden español.
falam inglês e aprendem espanhol.
Nerviosa porque además tienes discurso
Nervosa porque, além disso, você tem um discurso
en español.
em espanhol.
Sí.
¿Cómo te sientes?
Como você se sente?
Bueno, un poquito nerviosa, pero yo creo
Bom, um pouquinho nervosa, mas eu acho
que que es muy importante que si somos
que... que é muito importante que, se somos
primera generación, segunda generación,
primeira geração, segunda geração,
tenemos que desarrollar nuestra
a gente tem que desenvolver a nossa
lengua, nuestra idioma y tengo que
língua, o nosso idioma, e eu tenho que
practicar hablar español y mejorar.
praticar falar espanhol e melhorar.
Bueno, ella habla bien, se nota que
Bom, ela fala bem, dá para notar que
habla bien. Además, este es un ambiente
fala bem. Além disso, esse é um ambiente
que probablemente la pone nerviosa, ¿no?
que provavelmente a deixa nervosa, né?
Porque ser una figura pública y estar en
Porque ser uma figura pública e estar em
una entrevista y tener que hablar otro
uma entrevista e ter que falar outro
idioma, seguro que es una situación que
idioma, com certeza é uma situação que
te pone un poco nervioso.
deixa a gente um pouco nervosa.
Entonces, la verdad es que habla bien,
Então, a verdade é que ela fala bem,
pero si tiene como ciertas ciertos
mas tem tipo certos
aspectos en la pronunciación
aspectos na pronúncia
que que dejan en evidencia, que hacen
que... que entregam, que deixam
evidente o que que muestran que ella no
evidente, ou que mostram que ela não
es nativa. Muy fácil darse cuenta que
é nativa. Muito fácil perceber que
ella no es nativa y también tuvo un
ela não é nativa, e também cometeu um
error muy típico que es que dijo nuestra
erro muito típico, que foi dizer "nuestra
idioma. A ver,
idioma". Vejamos,
idioma. Hay que desarrollar nuestra
idioma. "Hay que desarrollar nuestra
lengua, nuestra idioma.
lengua, nuestra idioma."
Sí, dijo, desarrollar nuestra lengua,
Sim, ela disse "desarrollar nuestra lengua,
nuestra idioma, cuando en realidad es
nuestra idioma", quando na verdade é
nuestro idioma. Pero esto es super mega
"nuestro idioma". Mas isso é super mega
hipercúnas
hipercomum em pessoas
que aprenden español porque claro,
que aprendem espanhol porque, claro,
escuchan palabras que terminan con ma,
ouvem palavras que terminam com "ma",
que el sonido es a, y tienden a pensar
cujo som é "a", e tendem a achar
que es femenino cuando en realidad son
que é feminino quando, na verdade, são
masculinas. Pero la verdad es que es es
masculinas. Mas a verdade é que é... é
un detalle y por ahora se entiende muy
um detalhe, e por enquanto se entende muito
bien lo que ella dice ahí. Y tengo que
bem o que ela diz aí. "Y tengo que
practicar hablar español y mejorar
hablar español porque es es eso es
hablar español", porque é... é... isso é
nuestra como link con nuestras familias
o nosso, tipo, "link" com as nossas famílias
y comunidad.
e comunidade.
Claro. Bueno, otra cosa típica nos pasa
Claro. Bom, outra coisa típica acontece
a todos los que aprendemos idiomas. A
com todos nós que aprendemos idiomas. Às
veces no sabemos la palabra en ese
vezes não sabemos a palavra naquele
idioma y la decimos en inglés. En este
idioma e a dizemos em inglês. Neste
caso, ella dijo link, sería como la
caso, ela disse "link", que seria tipo a
conexión, ¿no? Pero bueno, puede pasar.
conexão, né? Mas, enfim, pode acontecer.
¿Pronuncias bien? Ya te había visto en
Você pronuncia bem? Eu já tinha te visto em
algunas entrevistas, este, s. Eh, tú hoy
algumas entrevistas, é... Ãh, você hoje
estás aquí porque respaldas a Bernie
está aqui porque apoia o Bernie
Sanders.
Eh, pero desde la última elección
Ãh, mas desde a última eleição
presidencial tú ya eres parte del equipo
presidencial você já faz parte da equipe
de Bernie Sanders. ¿Qué hacías tú antes?
do Bernie Sanders. O que você fazia antes?
Sí, yo estaba una organizadora
Sim, eu estava uma organizadora
voluntaria en el Bronx para el Senador.
voluntária no Bronx para o senador.
Bueno, acá otro error muy común. Estaba
Bom, aqui outro erro muito comum. "Estaba
una eh creo que dijo organizadora
una", ãh, acho que ela disse "organizadora
voluntaria
voluntaria"
usó estar debería ser ser. Debería decir
ela usou "estar", deveria ser "ser". Deveria dizer
yo era una organizadora voluntaria
"yo era una organizadora voluntaria",
porque cuando hablamos de profesión o de
porque quando falamos de profissão ou de
ocupación usamos ser. Pero este es otro
ocupação, usamos "ser". Mas esse é outro
error supercomún s super común en
erro super comum... super comum em
personas que hablan inglés, porque en
pessoas que falam inglês, porque em
inglés no hay una diferencia entre ser y
inglês não há diferença entre "ser" e
estar, todo es to be. De nuevo, son
"estar", tudo é "to be". De novo, são
pequeños detalles que hm muestran que
pequenos detalhes que, hum, mostram que
ella no es del todo fluida, no muestran
ela não é totalmente fluente; mostram
que ella no es nativa. Eso es muy obvio,
que ela não é nativa. Isso é muito óbvio,
muy rápido, queda en evidencia
muito rápido, fica evidente
rápidamente,
rapidamente,
pero puede hablar bastante bien. La
mas ela consegue falar bastante bem. A
verdad es que son pequeños errores, pero
verdade é que são pequenos erros, mas
se entiende lo que ella quiere decir. su
se entende o que ela quer dizer. A
pronunciación está más que bien y bueno,
pronúncia dela está mais que bem e, bom,
ella está también entendiendo las
ela também está entendendo as
preguntas del entrevistador que habla
perguntas do entrevistador, que fala
muy rápido, como muy casual y sí, la
muito rápido, tipo bem casual e, sim, a
verdad es que diría que Alexandria
verdade é que eu diria que a Alexandria
Ocasio Cortés habla un buen español. Si
Ocasio-Cortez fala um bom espanhol. Se
tuviera que darle un puntaje basado
eu tivesse que dar uma nota baseada
solamente en esta en este pequeño
só nesse pequeno
fragmento, diría que es un 7 y5 o un 8
trecho, eu diria que é um 7,5 ou um 8
de 10. Bastante bien. Bueno, seguimos
de 10. Bastante bom. Bom, seguimos
con el segundo político al que voy a
com o segundo político ao qual eu vou
reaccionar hoy y estoy hablando de Jeev
reagir hoje, e estou falando do Jeb
Bush. Jeev Bush es un político
Bush. Jeb Bush é um político
estadounidense y si te suena el apellido
americano e, se o sobrenome
Bush, claramente no estás equivocado
Bush te soa familiar, claramente você não está enganado
porque él viene de una familia de
porque ele vem de uma família de
políticos. Eh, su padre fue presidente
políticos. Ãh, o pai dele foi presidente
de Estados Unidos y su hermano también
dos Estados Unidos e o irmão dele também
fue presidente de los Estados Unidos,
foi presidente dos Estados Unidos,
así que son todos políticos.
então são todos políticos.
Su esposa es mexicana, lo cual nos puede
A esposa dele é mexicana, o que pode nos
decir por qué él aprendió español y
dizer por que ele aprendeu espanhol; e
también él fue gobernador de Florida.
ele também foi governador da Flórida.
Florida, un estado con muchísimos
Flórida, um estado com muitíssimos
hispanohablantes.
falantes de espanhol.
Así que vamos a reaccionar al español de
Então vamos reagir ao espanhol do
Jeev. Mira, primero llegar aquí legal
Jeb. Olha, primeiro, chegar aqui legalmente
tiene que ser más fácil que llegar aquí
tem que ser mais fácil do que chegar aqui
ilegal. Así que hay que tener un
ilegalmente. Então é preciso ter um
compromiso con la frontera. Y igual de
compromisso com a fronteira. E igualmente
importante, hay 40% de los
importante, há 40% dos
indocumentados, los que están aquí
indocumentados, os que estão aqui
ilegales, que que tienen visa legal y se
ilegalmente, que têm visto legal e
quedan después. Pero para los 11
ficam depois. Mas para os 11
millones de personas, yo creo que salen
milhões de pessoas, eu acho que saem
de las sombras, reciben un eh permiso de
das sombras, recebem uma, ãh, permissão de
trabajar, pagan. Okay, okay. Hasta ahí
trabalhar, pagam. Tá, tá. Até ali
iba muy bien. No había hecho ningún
ele ia muito bem. Não tinha cometido nenhum
error. No tenía ningún error y ahí tuvo
erro. Não tinha nenhum erro, e aí cometeu
el primero que dijo un permiso de
o primeiro: disse "un permiso de
trabajar, que debería ser un permiso de
trabajar", que deveria ser "un permiso de
trabajo o un permiso para trabajar. un
trabajo" ou "un permiso para trabajar". Um
error s super pequeño, pero bueno, lo
erro... super pequeno, mas, enfim,
tengo que que recalcar, pero estoy
tenho que... que ressaltar. Mas estou
sorprendida porque su pronunciación es
surpresa porque a pronúncia dele é
Crie uma conta grátis e ganhe 15 novas palavras por dia.
Criar conta grátis